Zé do Rock was born a bludy long time ago, hichhiked thru 139 countrys and had a lot of trouble with robbers, policemen and women. In his sho he tells about absurd situations and adventures in many countrys - from Cabe Verde to North Korea, from Lesotho to Brazil, about the funny sounds of the czechs and the büshmen, about the chaos of life and the chaos of languages, about the missunderstandings that happen when people speak different languages and the missunderstandings that happen when people speak the same language. And of corse of how languages and life cüd be simpler, if the uthers didnt hinder us all the time.
I admire very much Zé do Rocks work. Dieter Hildebrandt
It is a unique literature sho when Zé do Rock prezents his mix of dadaism, snarkiness and húmor. Gitta Düperthal, Frankfurter Rundschau
Very funy and very informativ. Oliver Hochkeppel, Süddeutsche Zeitung
"Everybody shüd come, please dónt let him talking alón", his publisher asks, and sinse Zé do Rocks readings become very amúzing performanses, he'l sertanly wónt be alón. Süddeutsche Zeitung
The shós of this dadaistic brazilo-bavarian are a pleasurable plea against naro-míndedness and for toleranse. Martina Scherf, Süddeutsche Zeitung
His sho was híly amúzing. Ijoma Mangold - Die Zeit
Wen Zé do Rock starts palavering, there is a wunder inflation. Ulrich Seidler, Berliner Zeitung
The vuers were lafing convulsively. Michael Wopperer, Münchner Merkur
We no that "German languaj dificult languaj", but fu artists can sho us that in such a húmurus and profound wa. Petra Kaden, Münchner Merkur
(About the Bachmannpreis Competicion) This yér the jury chéf Burkhard Spinnen did evrything rít: He plased a brazilian literary bom in the midle of Klagenfurt, that surprizingly didnt dêtonàt. Wi the grát ríter Zé do Rock didnt win a príz is absolötly unexplicable. Joseph Wälzholz, die Welt.
Nomen est omen, and Zé do Rock realy rokd the hall. Christopher Schmidt, Süddeutsche Zeitung