TOALET, DINHERO I MERDA

O E na ultima – ou única – sílaba qui é pronunciado com /i/ agora é scrito com I, a nao ser qui nao screvendo letra nenhuma a pronúncia continua a mesma: O assaltant repugnant tomou tanta aguardent ki feiz a burrici di cometer um crimi. Na primera sílaba o E só é substituído pelo I nos prefixos EM-, EN- i DES-: O cafajest com a calça incardida causou um disastri. I’s qui nao sao pronunciados disaparecim: O delincuent falou tanta baxaria qui foi parar na cadera eletrica.

Im outros casos o E qui é pronunciado como /i/ nao é substituído pelo I, porquê as diferensas regionais sao muito grands. ‘Fedido’ muitas vezis é pronunciado ‘fididu’, mais nem sempri, i depois o verbo é ‘feder’, i essa palavra nunca é pronunciada ‘fider’.

Segundo dia di curso: alguns studant falta, mais tem dobro di studant novo, no total cuasi duas duzia, tem qui buscar mais mesa i cadera. Precisa caneta di feltro pra cuadro negro, quer dizer cuadro branco, i porta pra cuartinho com coisa pra screver ta fechado. Busca alguem no scritorio qui tem chav. I daí caneta di feltro cor di rosa muito fraca, i ecis refugiado acho qui tamem nao inxerga bem nao. Verd tamem fraquinho. No fim pega azul – bom essa caneta, bem fort. Mais depois quer apagar i nao pod, caneta merda. Tem qui screver lista di presensa, nao acha caneta (normal). Normalment eu sempri caneta bolso da jaqueta, 3 ou 4 na moxila, oj nada. Studant tem qui imprestar caneta, porquê eu, professor, nao tem caneta. Sempri mostrar pra studant qui na Alemanha tudo eficient! Mais eu brasilero. Vem mais studant refugiado – até indiano. India tamem ditadura? Vem mulher bonita Kosovo. Ingleis nada, alemao nada, só albaneis. Problema né, qui meu albaneis meio ruinzinho. Tem qui comessar tudo di novo. É, maior problema com lingua tem justament na Europa. Mais Europa do Lest. Si bem qui muito franceis só sab franceis, muito spanhol só spanhol. Pra mim nao é problema, mais pra ingleis ou russo é problema.

Tem qui explicar pronome im alemao: “sie” (pronunciado zi) significa ‘ela’, tamem significa ‘eles’ i tamem significa ‘o Senhor’ ou ‘a Senhora’ – alemao muito exato, as vez acim as vez assado. Cuando pessoa é disconhecida ou important i usa gravata nao diz ‘du’ (você) i sim ‘Sie’. Pra árab nao é problema, conheci sistema. Mais chineis por exemplo nao intend nada, sistema pronomi super basico, nao tem nem diferensa entri ‘eli’ i ‘ela’. Japoneis é contrário: nao tem diferensa entri ‘você’ i ‘o Senhor’, mais tem 6 palavra pra ‘eu’, dependendo da importância do pessoa com quem fala, i cuanto tem qui si curvar. Japoneis maluco. Antigament mais maluco, tinha 30 palavra pra ‘eu’, dependendo cuanto si curva pra cumprimentar. Si você lixero, tem qui curvar até o chao.

Pausa pra respirar ar puro (Marlboro), Mohammad diz pra kosovara eli viu ela im reuniao pra refugiado i outras calamidads. Kosovara diz qui tava la mas nao viu eli. Eu ixplico: Mohamad, você lembra essa mulher porquê ela bonita, ela nao lembra você porquê você feio. Tanakara.

Vem mais dois afegao. Im todo caso studant ja sab as palavra mais important: toalet (toilette), dinhero (geld) i merda (scheisse, pronunciado “chaisse”)! Muito important no Alemanha – tem qui integrar Alemanha, aprend xingar como alemao! Alem disso: strangero nao dev bater mulher. Os 15% dos alemao qui bate mulher nao sao advertido – talvez só strangero nao pod bater mulher, cidadao alemao pod? I elis tem qui aprender ser onesto! Muito strangero admira futbol alemao, daí ex-president do FC Bayern München podia fazer vidio fazendo propaganda pra onestidad, agora qui eli ja saiu do prisao por bom comportamento, i afinal evasao di imposto nao é tao terrivel né.

Primero ensina palavra aleman simplis, como p. ex. ‘spritzt’ (ce spirra), ou ‘sprachst’ (ce falou), sílaba com só 8 letra, mais tard cuando bem treinado vem palavra como ‘schleichst’ (ce sai de fininho) ou ‘schmauchst’ (ce fuma com prazer), silaba com 10 letra. Tambem palavra como ‘sechstschnellster’, com 8 consoant im seguida, i na última semana di curso vem palavra como ‘Grundstücksverkersgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung’, qui quer dizer mais ou menos ‘Regulamentassao da Transmissao di Competências das Licensas no Comércio di Terrenos’.

Eu ensino dia da semana. Pergunta pra Yousouf o que eli vai fazer na segunda feira. Eli diz: “Bater strangero.” Ja aprendeu sistema Alemanha!

Fim di aula, fora fuma cigarro com outros studant. Pergunta mulher Kosovo cual é trabalho. Trabalho nada! Agora nao, claro (exilado politico nao pod trabalhar até ser reconhecido como exilado) mas ants – no Kosovo? Tamem trabalho nada. Problema no país? É, sempri uma merda – ja aprendeu palavra. Muito problema, ela diz – mas nao tem problema, avanti popolo!