Archive for September, 2012

Bootswanne – Izmir übül

0

Am wochenende bin ich im zweifel: dehidratation oda malaria? Am montag geh ich zu a klinik, man macht a par tests, dann gibts nochmal a gespräch mit dem doktor. Erste gute nachricht: ich ha keine lungenentzündung. Zweite gute nachricht: ich ha kein diabetes. Ja, das wär ja noch schöna. Dann die erste schlechte nachricht: ich bin völlig dehidriert. Die zweite: das ergebnis vom malaria-test is völlig positiv. Und weil in der medizin a wort a völlig andere bedeutung hat als im normalen leben, als möchten uns die medizinis in die irre führen, is positiv alles andere als positiv. Die dritte: ich ha noch a sonstige unbekannte infektion. (weiterlesen …)

Huge cows – Buenos Aires is good are (air), malaria is bad are

0

At the weekend i’m in dout: dehydration or malaria? On monday i go to a clinic, they make a few tests and then i have a chat with the doctor. First good news: i dont have pneumonia. Second good news: i dont have diabetes. How wonderful. Then the first bad news: i’m fully dehydrated. The second one: the result of the malaria test was positive. And since in the medicine words have a completely different meaning than in real life, a positive result can have every meaning, but certainly not a positive one. And the third bad news: i have another infection they dont know. (weiterlesen …)

Vaca jigant – Malaria é o contrário de Buenos Aires

0

No fim de semana eu tou na dúvida: desidrataçao ou malária? Na segunda-feira eu vou numa clínica, eles fazem uns testes, daí eu tenho uma conversa com o doutor. Primeira notícia boa: eu nao tou com pneumonia. Segunda notícia boa: eu nao tou com diabete. Bom, era só o que faltava. Daí a primeira notícia ruim: eu tou completament desidratado. A segunda: o teste da malária deu positivo. E ja que na medicina uma palavra tem um sentido completament diferente do que na vida normal, como se os médicos quisessem confundir a gente, a palavra ‘positivo’ é tudo menos positiva. E a terceira notícia ruim: eu tenho mais uma infecçao que eles nao sabem o que é. (weiterlesen …)

Vakis gigantis – Buenos Aires is good aer, malaria bad aer

0

At la wikend i’m in dout: am i jast dehidree or do i hav malaria? I visit une clinik, oni fat kelkes tests, puis i hai une conversacion avec le docteur. Primera noticia buen: i ha no pneumonie. Segunda noticia boa: i ha no diabet. Ja, das wer plus shön. Den la ferste bad news: i’m totali dehidree. Et la deuxal: la resultat du malaria test a etee positif. E parkee na medicina las palabras tienen un sentido totali diferente ki na vida real, un resultado positivo is todo, minos positivo. La tercer: i tenho um infecciao desconecee. (weiterlesen …)

Vakis gigantis – Tempos duros

0

El motorista coje la skerd in dirección a Namibia. E i spero ki no complica com la carona, parkee no ai multi carro par aki. Da hab ich aba reali lük: a zimbabwer mit a nagelneuen Mercedes stoppt e fart mi bis nach Maun, am famosen Okavango-Delta. He’s shareholder in a companie dat imports e rents autos, and is on the wei de Walvisbaai na namibian costa to Zimbabwe, wer he wants to sel the auto. Min acua ist na tronc, et cuand on arriv a Maun, ou la sole brile plus fort et chaud parkee nous sommes 1000 km plus au nord, i me sens super faible sur la jambes, et il faut ke i massois. (weiterlesen …)

Huge cows – Hard times

0

The driver turns left to Namibia, and i hope it doesnt get impossible to go further, becaus the rode is quite empty. But i’m lucky: a zimbabwan with a new Mercedes givs me a strate lift to Maun, in the Okavango delta. He’s shareholder in a company that imports and rents cars, and is on the way from Walvisbaai in the namibian coast to Zimbabwe, ware he wants to sel the car. But he drives non-stop, my water is in my ruksak, and wen i arrive in Maun i feel quite week on my legs. I hav to sit down first. (weiterlesen …)

Vacas gigants – Tempos dificeis

0

O motorista pega a skerda pra Namibia, e eu spero ke nao complic com a carona, porkê nao tem muito carro por aki nao. Mas eu tenho sort, um zimbabwense com um Mercedes novinho em folha me leva até Maun, no delta do Okavango. Ele é acionista de uma firma de importaçao e aluguel de carros e ta a caminho de Walvisbaai na costa namibiana pro Zimbabwe, ond ele ker vender o carro, e a minha agua ficou na mochila no porta-malas. Cuando eu chego em Maun, ond o sol brilha mais fort e mais kent porkê eu tou 1000 km mais ao nort, eu me sinto meio fraco nas pernas, e tenho ke dar uma sentada. (weiterlesen …)

Bootswanne – Harte zeiten

0

Der faro biegt dann links ab nach Namibia. Und ich hoffe das wird nich wider eine zitterpartie, weil die dichte der städte und der hotels nich gröszer wird. Da hab ich aber richtig glück: ein zimbabwer mit einem nagelneuen Mercedes hält an und färt mich bis nach Maun, am berümten Okavango-Delta. Er is mitbesitzer einer import- und mietautofirma und is auf dem weg von Walvisbaai an der namibian küste nach Zimbabwe, wo er das auto verkaufen will, und färt einfach durch, mein wasser is im rucksack im kofferraum, und als ich ankomm, bei der nachmittagssonne, die 1000 km weiter nördlich deutlich heisser brennt, fül ich mich schwach auf den beinen, und muss mich gleich hinsetzen. (weiterlesen …)

Vakis gigantis – Alo, president

0

A noit i vou na Restaurante Molokodi, ele é meio caro mas ao menos no é longe da pousad. Da sitz i bai a bir na gegessener malzeit, shau ins blau, bessa saget ins dunkelblau wail es nacht is, e se hinta dem nidrigen gelenda zwai cü, ma moment, die sin ja richtig übadimensionale cü! Den i stand up to se la cows better e find aut ki dei are do rinoceris. (weiterlesen …)

Huge cows – Hi, president

0

In the eevening i go to the Mokolodi Restaurant, thats rather expensiv but not too far from the hotel. After eeting i’m sitting thare and drinking my beer, and suddenly i realize thare ar two cows just in front of the restaurant, behind the little fence. And i think, Jesus, they hav quite big cows in this country. Then i stand up to see them better and realize they ar two rinos. (weiterlesen …)

Go to Top